中国伊朗足球直播 www.lcghd.com.cn 標準交易條款（STANDARD TRADING TERMS）
1? 客戶應將待運貨物的準確信息以書面委托書的形式通知公司。 貨物信息應包括收/發貨人名稱、貨物品名、規格、數量、重量、體積、目的地及運輸條件或要求、運費確認等相關內容。如因信息錯誤導致的損失由客戶承擔，如公司因此受到損失或索賠客戶應賠償公司。
Customer must send exact cargo information to Company in writing. The cargo information include: name of consignee and shipper, name of commodity, specification, quantity, weight, volume, destination, transportation condition, recognition of expenses，etc. Customer shall bear the liability for any loss in case of any error in such information and indemnify Company for Company’s loss or liability caused by such error, if any.
2? 客戶應在合理的時間內將完整且準確無誤的報關和報檢等資料交給公司。并且客戶必須保證所提供的資料內容與實際貨物相符。 如因未及時交付資料或單貨不符而造成的任何損失和法律責任由其自行承擔。
Within reasonable time, Customer shall send the complete and accurate information of Customs and Inspection to Company. Customer warrants that the above information is in accordance with the cargo. Customer shall bear the liability for any loss and legal sanctions in case of any failure of prompt provision of the documents or any discrepancy between the documents and cargo.
3? 客戶如需對所托運貨物信息做出更改, 必須在貨物報關前以書面形式通知公司。對于貨物出運后，因更改相關信息而產生的相關費用由客戶承擔。
If the cargo information needs to be changed, Customer shall give a notice to Company before customers declaration in writing. Customer shall be responsibile for all the relative expenses arising from the post-shipment information changes.
4? 客戶應根據公司出具的入貨通知書按時將貨物送入公司指定的場站或倉庫, 如客戶委托公司代為辦理內陸運輸服務的，應提前將交貨地址、聯系人及電話等信息以書面形式給公司，以便公司安排車隊拖貨?？突вυ誄刀右笫奔淠誚蹺鎰巴?，否則由此產生的相關待時費用由客戶承擔。
Customer shall deliver the cargo to the designated Container Terminal/Air Cargo Terminal or Warehouse on time according to the delivery notice provided by Company. Customer shall promptly send relative information to Company in writing if it wants Company to provide trucking services. The information includes: place of delivery/contact person/telephone number. Otherwise Customer shall bear the liability for any loss and legal sanctions incurred hereby.
Customer shall provide declaration in writing to Company before shipment in case the cargo includes valuables goods /not to be stowed over/fragile goods/chemical goods/reefer goods/hazardous goods/live animals etc. specifying the nature of goods, protective measures, and special requirements for loading/unloading,Company is not liable for damages and delay in case Customer fails to do so.. Customer warrants that the particulars relating to the hazardous& semi-hazardous goods are set out in the bookings according to the laws and regulations of the state. In case Customer breaches this warrant no matter whatever is mentioned in the transportation documents for any reason, Customer shall bear all liability and consequences.
Customer warrants that no articles such as flammables, explosives and those forbidden for transportation by the laws, rules and regulations of the relative country are included in the said cargo. Otherwise Customer shall bear all liability and consequences thus incurred.
Customer shall co-ordinate with Company and provide Company with the necessary assistance relevant in entire voyage of export-import such as matters of Customs Inspection or Commodity Inspection.
Customer is entitled to inquire about the cargo to be transported.
9 客戶應及時核對和確認公司提交的提單樣本并回復公司, 以便提單及時準確的簽發及送達。如客戶要求簽發正本提單、電放或者WAYBILL，應在開船前以書面方式向公司或者承運人提出。
Customer shall check, confirm the draft copy of B/L,and reply Company for the prompt signature and service of the said B/L. If Part B wants to deliver against original bill/telex release/waybill, Part B must give a notice to Part A or Carrier prior to the sail of the vessel.
10 客戶應派專人從公司處領取相關的提單、核銷單、報關單、發票等單據并簽收。如需對相關單據采取郵寄方式的，客戶應向公司提供完整且正確的郵寄地址、郵政編碼、收件人、聯系方式等信息，公司只需將相關單據交寄專業的快遞公司即視為交單, 由此產生的例如單據丟失等一切風險和責任由客戶自行承擔。
Customer’s duly authorized personnel shall receive and sign in the bill of lading/ Verification Sheet/ customs formalities/invoice, etc in Company’s office. If Customer needs Company to post the above documents, Customer shall provide the exact mailing address/zip code/recipient/contact information, etc. The delivery by Company shall be regarded as being accomplished upon the receipt of related documents received by professional Express Company. . All risks and/or legal liabilities thus incurred should be borne by Customer,such as lost of documents,etc.
Customer entrusts Company to book a cabin for shipment of goods. In the event that Company hands over the bill of lading to the named shipper stated in the transport documents issued by the carrier, or to the legally or non-legally entities other than the named shipper aforesaid under the directions of Customer, all risks and/or legal liabilities thus incurred should be borne by Customer.
Customer shall promptly make whole payment according to the provisions of this agreement.
13 客戶在向公司訂艙時, 應在委托書上注明雙方協定好的費用標準; 如公司對費用標準有異議, 應及時通知客戶知曉。避免因費用問題而產生業務糾紛。
The booking note shall contain criteria of fees set by both Parties while Customer sends it to Company. In case of any objection to the charges, Company shall promptly inform Customer in order to avoid any dispute.
14 每筆業務操作完畢后, 公司應將相關的費用明細以書面形式給客戶確認?？突вυ?個工作日內給公司書面確認，否則公司可視為客戶已確認接受。
After each load of work is completed, Company shall send relative details of charge or bill in writing to Customer. Customer shall confirm in writing within 2 working days, otherwise Customer is deemed to have accepted the bill。
When the time limit of settlement is due, Company shall send all bills to Customer. Customer shall confirm and give notice to Company within 2 working days, otherwise Customer is deemed to have accepted the bills.
Customer shall pay all charges by check for transfer or by draft. The invoice (or receipt) issued to Customer by Company also functions as payment notice. If Customer does not make enough payment by bank to Company after it receives the invoices, the invoice (or receipt) can not be used as the evidence to prove Customer has made payment. In case Customer pays in cash, Company shall mark “CASH” on the receiving voucher.
If Customer can not pay the full amount demanded within the time limit , Customer shall give a written notice, guarantee the final time limit of payment and obtain the confirmation of deferring payment by Company. Otherwise Customer shall be liable to pay penalty to Company on a daily basis in an amount of 3‰ of the money due.
If Customer fails to make full payment or provide security thereof, Company may detain Customer’s relevant documents (such as bill of lading /verification/sheet customs declaration) and shipment until Customer fulfills their obligations. In the event the cargo owner or relevent obligee raises claim against Company due to the aforesaid measures adopted by Company , Company shall have the right to recover from Customer any loss thus incurred .
In case of payment by any third Companynd if the third Party refuses to pay, Company is entitled to chase up Customer for the freight and losses, then Customer shall unconditionally pay the above expenses.
Customer promises not to refuse to make payment of the freight based on the reason that Company is an agent of shipping company or airliner.
Customer promises to make complete payment to Company no matter whether Customer is the owner of the said cargo or is only an agent for any third party (Even if Company is at fault and incurs the loss of Customer or any third party from the point of Customer, Customer still shall pay freight in advance.)
In case Customer or his agent negotiates the freight with the shipping or airline company directly and there is evidence to prove that the amount paid to Company is less than the above negotiated freight, Customer warrants that it shall unconditionally pay the balance to Company.
In the event that at the destination, neither the cargo consignee nor any other Companyppears to take delivery of the goods under Customer’s booking. Customer shall take several and joint responsibilities for the outstanding freight, demurrage, detention and any other charges and/or costs thus incurred. Customer shall reimburse Company for its any relative loss or damage.
In case of any responsibility or loss due to any cause arising out of, or resulting from either party, in whole or partially, the said Party shall bear all.
If the cargo damage or other ecnomic loss is caused by actual carrier or other party,, Company shall assist Customer for its negotiations with relevant sides or for claim. However. Customer shall not defer or refuse to pay the freight due under any excuse.
26? 在本協議履行過程中, 如雙方發生爭議, 應通過協商方式解決。 如協商不成, 雙方一致同意將糾紛提交公司總公司所在地（中華人民共和國山東省青島市）的法院管轄并適用中華人民共和國法律進行裁決。
Any dispute arising out of or in connection with this agreement shall be settled amicably with a spirit of cooperation. If no settlement is reached through mutual negotiation, both parties shall agree to submit the disputes to the jurisdiction of the court of location of Company ‘s head office? (Qingdao, Shandong Province, P.R.China) court and shall be governed by and construed in accordance with laws of People’s Republic of China.
This standard trading terms is made out in both English and Chinese which presumably have the same meaning. Should any difference in meaning arises between the two versions, the clause in Chinese shall hold.
"Company" is Qingdao Jet Marine Logistics Co Ltd
"Customer" means any person at whose request or on whose behalf the Company provides a service